Angelos Vlahos for Lord Byron
Προσφώνησις ποιήματος τω Βύρωνι
Ω ήλιε του νέου μας ποιητικού αιώνος,
όστις, κινών το λάβαρον αιματηρού αγώνος,
περί την νέαν σου οσφύν εζώσθης σπάθην μαχητού,
κ' εις την Ελλάδα έδυσας, ελευθερίας μάρτυς!
Ω συ, ούτινος τ' όνομα ανέγραψεν ο χάρτης
ως ήρωος ο της Κλειούς, της Ερατούς ως ποιητού!...
Δέξαι λιτόν θυμίαμα τους ταπεινούς μου στίχους.
Δέξαι ως ύμνον ταπεινής νευράς τους πρώτους ήχους,
ον ψυθιρίζει νεοσσός εις τ' όνομά σου το γλυκύ.
Αν καλλονών τ' ανάθημα κριθή παρ' άλλων στείρον,
εις τον ναόν σου πλην εγώ το αναρτώ, ω Βύρων'
αν είμαρται να μαρανθή, ω! κἄν ας μαρανθή εκεί.
Άγγελος Σ. Βλάχος (1838-1920)
από την Βασική Βιβλιοθήκη, τόμος 12: "Ποιηταί του ΙΘ' αιώνα"
Επιμέλεια; Κ. Θ. Δημαρά
εκδ. Αετός, 1954
ακόμα:
o Λόρδος Βύρων
- στο
ταξιδεύοντας
- στο
γράμμα σε χαρτί
.Ετικέτες Ποιήματα για τον Λόρδο Βύρωνα

***
Στον Άγγελο Σικελιανό
Για τη λύρα απολλώνια, που αδερφώνει,
τ' αρχαία τα νέα και με ρυθμούς σοφούς,
την απόκριση στέλνω με τ' αηδόνι
από το Μεσολόγγι στους Δελφούς.
(Απρίλιος 1926)
από την Νέα Εστία, τχ.936
1 Ιουλίου 1966
(αρχείο ΕΚΕΒΙ)
.Ετικέτες Ποιήματα για τον Άγγελο Σικελιανό, Ποιήματα του Κωστή Παλαμά
Vladimir Mayakovsky for Sergei Yesenin
Στον Σεργκέι Γιεσένιν
1926
Ετούτος ο πλανήτης
για την ευτυχία
είναι ακόμα μικρή διαμονή.
Τη χαρά ν' αποσπάς
απ' τον θάνατο πρέπει
κάθε μέρα με βία.
Σε τούτη τη ζωή
το να πεθάνεις
είναι εύκολο πολύ,
να ξαναφτιάξεις τη ζωή
είναι πιο δύσκολο
από την κάθε δυσκολία.
μετάφραση: Άρης Αλεξάνδρου
από την ανθολογία Διάλεξα
εκδ. Κείμενα, 1984
ακόμα:
- o
Βλάντιμιρ Μαγιακόφσκι στο χωρίς άλλη αναβολή
ακόμα:
- o
Σεργκέι Γιεσένιν στο χωρίς άλλη αναβολή
.Ετικέτες Ποιήματα για τον Σεργκέι Γιεσένιν, Ποιήματα του Βλάντιμιρ Μαγιακόφσκι