ποίημα για σένα: 214 ~ η Άνα Ροσέτι για τον Τόμας Τσάτερτον

ποίημα για σένα

Δευτέρα 21 Ιανουαρίου 2013

214 ~ η Άνα Ροσέτι για τον Τόμας Τσάτερτον

Ana Rossetti (Ana Bueno de la Peña) for Thomas Chatterton

***

Η σοφίτα του Τόμας

Στον Τόμας Τσάτερτον
(1752-1770)

Πήρε να ξημερώνει,
κι όλο πιο έντονα τα κόκκινα μαλλιά του
πέφτουν σαν χείμαρρος στο πρόσωπο.
(Υπέροχο το άνοιγμα
που προβάλλει από το μισάνοιχτο πουκάμισο.)

Το λευκό, ζαρωμένο και φαρδύ πουκάμισο
φανερώνει το μπράτσο που κρέμεται μέχρι το δάπεδο
εκεί που κείτονται χλωμά
σκισμένα όλα τα ποιήματα.

(Λείο το ύφασμα, σαν τον ώμο που αποκαλύπτεται,
γλιστρά ελαφρά.)

Μ' εξαίρεση τα σκόρπια χαρτιά πάνω στο πάτωμα
το δωμάτιο είναι σχολαστικά τακτοποιημένο'
πλάγιασε στο κρεβάτι δίχως καν να το ξεστρώσει.

(Μοιάζει κατάκοπος, γιατί με τόση προσοχή,
με τόση επιμονή και κόπο πολύ
απέσπασε κάθε αράδα της γραφής του...)

Τώρα πια απ' τον φεγγίτη κατεβαίνει το ήλεκτρο.
Διαγράφονται τα περιγράμματα, συμπληρώνονται
και παίρνουν το σωστό χρώμα.
Τελικά ξέρουμε πως, εκτός από το στόμα
που 'ναι τρομακτικά σφιγμένο,
και το ελάχιστο γαλάζιο πάνω στα λεπτά ζυγωματικά,
το αγόρι είναι πανέμορφο.
(Δεν θα γιορτάσει άλλα γενέθλια από δω και εμπρός.)

Άνα Μπουένο ντε λα Πένια
μετάφραση: Νίνα Αγγελίδου



από το βιβλίο Δέκα Σύγχρονοι Ισπανοί Ποιητές
εκδ. Λαγουδέρα, 2010

.


Henry Wallis: Ο θάνατος του Τσάτερτον

21.1.13

0 Comments:

Δημοσίευση σχολίου

<< Home